08 (15- 01- 2023)
">

Evangile:
allemand, espagnol et anglais
(15 - 01 - 2023)

08
2. Sonntag im Jahreskreis - Familiensonntag



Lire les évangiles est une bonne chose, vous vous levez et pendant que le prêtre lit, vous continuez à dormir en rêvant que bientôt vous quitterez l'église pour boire l'apéro en famille. Pour appliquer l'évangile dans sa vie de tous les jours, il faut au minimum le connaitre et pour cela il faut le lire attentivement.

La méthode qui est proposée ici vous permet d'obtenir ce résultats. Vous serez obligez de lire lentement et de bien comprendre le message de Jésus. De plus, pour ceux qui apprennent les langues, elle vou procurera des exercices basés sur des textes qui ont un sens ... Quand le prêtres lira il vous rappellera des choses que vous connaissez et vous mériterez l'apéritif ...

L'amour des autres

Jean 15.12
C'est ici mon commandement: Aimez-vous les uns les autres, comme je vous ai aimés.



Hollenfeltz=


La mort du Dr Hollenfeltz fut une chose horrible que j'ai vue et de près et même de très près. J'avais sept ans ...

Le boucher Guirsch avec son grand couteau voulait "tuer ces salauds". Les voisins le firent rentrer chez lui très difficilement, avec une argumentation logique que l'on résumerait en disant "ne te mêle pas de cela, ils sont plus fort que toi... "

Le plus fort fait la loi ... et les faibles s"inclinent ! le mot "Droit" est une abréviation de "droit du plus fort"

J'étais gosse et comme Guirsch, je rêvais de réagir, prendre de l'arséniate de plomb dans le magasin de mon père et le verser dans la soupe des soldats allemands à la caserne ... Les commandos suicides étaient des gens qui avaient aussi vu ... et qui n'ont pas eu peur eux... ! Tout le monde les condamna, par contre je les comprend.

On osa décorer ceux qui firent des choses horribles au Vietnam, en Algérie, en Iraq, au Yemen ... et on traite de terroristes ceux qui réagissent: ils sont des terroristes et les décoré des héros... On vénère l'horreur ... ! le mauvais a tous les droits s'il est le plus fort: Hitler était un mauvais, mais Bush, Putin ...aussi !

Je ne pense que la liberté d'expression autorise à se moquer des croyances de son voisin !

Pendant la guerre de 1940-1945 Hitler traitait les résistants de terroristes. Biden a décoré Bush pour le féliciter de ce qu'il fit faire en Iraq ... il ne vaut sans doute pas mieux ! Ces grimaces et cet air triste sont de l'astuce politique ... et ça marche !

Ce n'est pas contre les terroristes qu'il faut lutter, mais contre la guerre et ceux qui la font ou la rende possible ...



Biden-Bush=
Biden décore Bush: on décore les criminels


Jean Pierre Herveg
17/C14/boîte 8 rue du Wisconsin,
Grez-Doiceau.



1. Allemand 08 (15 - 01 - 2022)

---------------------------------------------------------
08 (15- 01-2022)
        : Fest Taufe des Herrn
         Aus dem Heiligen Evangelium nach Johannes - Joh 1,29-34
---------------------------------------------------------
J'utilise les dictionnaires cc ou leo
https://defr.dict.cc/
https://dict.leo.org/
---------------------------------------------------------


---------------------------------------------------------
Das Zeugnis des Täufers für Jesus - Joh 1,29-34

Traduction française (une sorte de mots à mots):

Le jour suivant vit-il l Jésus sur (de) lui approcher et dit: regardez, l'Agneau de Dieu, qui les péchés du monde de la route prend. II est celui, de qui j'ai dit: après moi vient un homme, qui avant moi est, parce qu'il avant moi était. Aussi je connaissais le pas, mais je suis venu et baptise avec eau, pour Israel avec lui faire connaitre. Et Jean témoigna: je vis que l'Esprit du Ciel descendit comme un pigeon et sur lui resta. Aussi je connaissais le pas; mais il, qui moi envoyé avait, pour avec eau baptiser, il avait à moi dit: sur le tu l'Esprit descendre vois et celui sur qui il reste, celui-là est le, qui avec le Saint Esprit baptise. Cela ai-je vu et je témoigne: il est le fils de Dieu.

En allemand:

Am Tag darauf sah er Jesus auf sich zukommen und sagte: Seht, das Lamm Gottes, das die Sünde der Welt hinwegnimmt. Er ist es, von dem ich gesagt habe: Nach mir kommt ein Mann, der mir voraus ist, weil er vor mir war. Auch ich kannte ihn nicht; aber ich bin gekommen und taufe mit Wasser, um Israel mit ihm bekanntzumachen. Und Johannes bezeugte: Ich sah, dass der Geist vom Himmel herabkam wie eine Taube und auf ihm blieb. Auch ich kannte ihn nicht; aber er, der mich gesandt hat, mit Wasser zu taufen, er hat mir gesagt: Auf wen du den Geist herabkommen siehst und auf wem er bleibt, der ist es, der mit dem Heiligen Geist tauft. Das habe ich gesehen und ich bezeuge: Er ist der Sohn Gottes.

https://www.uibk.ac.at/theol/leseraum/bibel/joh1.html
---------------------------------------------------------
Aus dem Heiligen Evangelium nach Johannes - Kapitel 1.



Das Zeugnis des Täufers für Jesus - Joh 1,29-34





herab=
Le baptême de Jésus.


Joh 1,29
Am Tag darauf sah er Jesus auf sich zukommen und sagte: Seht, das Lamm Gottes, das die Sünde der Welt hinwegnimmt.

[le jour suivant vit-il l Jésus sur (de) lui approcher et dit: regardez, l'Agneau de Dieu, qui les péchés du monde de la route prend].

am = an dem (an + datif): au.
an dem Tag darauf: au jour suivant, le lendemain.
sah ---> sehen, (sah, gesehen, lever les yeux, [er sah Jesus: il vit Jésus].
zukommen, (kam zu, zugekommen), approcher [auf sich zukommen: sur (de) lui approcher].
das Lamm Gottes: l'agneau de Dieu (gottes est le génitif de Gott).
die Welt: le monde [der Welt est le génitif féminin singulier (dans ce contexte).
die Sünde der Welt: les péchés du monde.
hinwegnimmt ---> hinwegnehment, de la route pendre.






Joh 1,30
Er ist es, von dem ich gesagt habe: Nach mir kommt ein Mann, der mir voraus ist, weil er vor mir war.

[il est celui, de qui j'ai dit: aprè moi vient un homme, qui avbant moi est, parcequ'il avant moi était].

er ist es: Il est celui.
von + datif: de [von dem (datif): de qui.
gesagt ---> sagen, dire, participe passé [ich gesagt habe: j'ai dit].
nach + datif: après [nach mir (datif): après moi].
ein Mann: un homme.
voraus + datif: avant, devant [voraus mir: devant moi].
weil: parce que.
vor + datif: avant [er vor mir war: il avant moi était].






Joh 1,31
Auch ich kannte ihn nicht; aber ich bin gekommen und taufe mit Wasser, um Israel mit ihm bekanntzumachen.

[Aussi je connaissais le pas, mais je suis venu et baptise avec eau, pour Israel avec lui faire connaitre].

auch: aussi.
kannte ---> kennen, (kannte, gekannt), connaître, 1e p. du singulier de l'indicatif prétérite.
ihn (pronom personnel aaccusatif): le.
aber: mais.
gekommen ---> kommen, (kam, gekommen), venir, participe passé [parfait: ich bin gekommen: je suis venbu].
taufe ---> taufen, baptiser, 1e p. du singulier de l'indicatif présent.
mit + datif: avec [mit wasser: avec eau].
bekanntzumachen: faire connaître.






Joh 1,32
Und Johannes bezeugte: Ich sah, dass der Geist vom Himmel herabkam wie eine Taube und auf ihm blieb.

[Et Jean témoigna: je vis que l'Esprit du Ciel descendit comme un pigeon et sur lui resta].

bezeugte ---> bezeugen (bezeugte, bezeugt), témoigner, 3e p. du singulier de l'indicatif prétérite.
sah ---> sehen, (sah auf, aufgesehen, lever les yeux, [Ich sah, dass: je vis que].
der Geist: l'Esprit.
der Himmel: le ciel [der Geist vom Himmel: l'Esprit du ciel].
herabkam ---> herabkommen (kam herab, herabgekommen), descendre.
die Taube: le pigeon [wie eine Taube: comme un pigeeon].
auf + datif (repos): sur [auf ihm: sur lui].
bleibt ---> bleiben ( blieb, geblieben), rester, 3e p. du singulier de l'indicatif présent.






Joh 1,33
Auch ich kannte ihn nicht; aber er, der mich gesandt hat, mit Wasser zu taufen, er hat mir gesagt: Auf wen du den Geist herabkommen siehst und auf wem er bleibt, der ist es, der mit dem Heiligen Geist tauft.

[Aussi je connaissais le pas; mais il, qui moi envoyé avait, pour avec eau baptiser, il avait à moi dit: sur le tu l'Esprit descendre vois et celui sur qui il reste, celui-là est le, qui avec le Saint Esprit baptise].

auch: aussi.
kannte ---> kennen, (kannte, gekannt), connaître, 1e p. du singulier de l'indicatif prétérite.
ihn (pronom personnel, complément direct et mouvement, accusatif): le.
aber: mais [aber er, der: mais il (celui), qui].
mich (pronom personnel accusatif): me m'.
gesandt ---> senden (sendete/sandte, gesendet/gesandt), envoyer, participe passé [gesandt hat: envoyé avait].
mit + datif: avec [mit wasser: avec eau].
taufen: baptiser.
herabgekommen ---> herabkommen (kam herab, herabgekommen), descendre, infinitif.
auf + acc ou datif: su (auf wen ou auf wem, suivant repos ou mouvement).
siehst ---> sehen (sah, gesehen), voir, 2e p. du singulier de l'indicatif présent [du ... herabkommen siehst tu descendre vois].
bleibt ---> bleiben ( blieb, geblieben), rester, 3e p. du singulier de l'indicatif présent.
der ist es: Celui-là est celui.






Joh 1,34
Das habe ich gesehen und ich bezeuge: Er ist der Sohn Gottes.

[Cela ai-je vu et je témoigne: il est le fils de DIeu].

das cela.
gesehen ---> sehen, (sah, gesehen), voir, participe passé [ich habe gesehen: j'ai vu].
bezeuge ---> bezeugen (bezeugte, bezeugt), témoigner, 1e p. du singulier de l'indicatif présent.
der ist es: celui-là est celui.
der Sohn: le fils [der Sohn Gottes (Gottes est le génitif de gott): le fils de Dieu].






. .



2 de l'espagnol 08 (15- 01- 2022)

Aus dem Heiligen Evangelium nach Johannes - Joh 1,29-34


https://www.bibliavida.com/juan/1.html
---------------------------------------------------------


---------------------------------------------------------
- Juan 1:29-34

Al día siguiente vio a Jesús que venía hacia él (a Juan), y dijo: He ahí el Cordero de Dios que quita el pecado del mundo. Este es aquel de quien yo dije: "Después de mí viene un hombre que es antes de mí porque era primero que yo." Y yo no le conocía, pero para que El fuera manifestado a Israel, por esto yo vine bautizando en agua. Juan dio también testimonio, diciendo: He visto al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y se posó sobre El. Y yo no le conocía, pero el que me envió a bautizar en agua me dijo: "Aquel sobre quien veas al Espíritu descender y posarse sobre El, éste es el que bautiza en el Espíritu Santo." Y yo le he visto y he dado testimonio de que éste es el Hijo de Dios.

https://www.bibliavida.com/juan/1.html
---------------------------------------------------------


herab=
Le baptême de Jésus.


Juan 1:29
Al día siguiente vio a Jesús que venía hacia él, y dijo : He ahí el Cordero de Dios que quita el pecado del mundo.

[Au jour suivant il vit Jésus qui venait jusqu'à lui;, et dit: voici l'agneau de Dieub qui enlève le péché du monde].

al (est une contraction de a + el): au.
siguiente: suivant.
vio ---> ver, voir, 3e p. du singulier de l'indicatif prétérite [(él) vio a Jesús que: (il) vit Jésus qui ...].
venía ---> venir, venir, 3e p. du singulier de l'indicatif imparfait
y: et.
dijo ---> decir, dire 3e p. du singulier de l'indicatif prétérite.
He ahí: voici.
el Cordero de Dios: l'agneau de Dieu.
quita ---> quitar, enlever, 3e p. du singulier de l'indicatif présent [que quita el pecado: (qui enlève le péché.].






Juan 1:30
Este es aquel de quien yo dije: "Después de mí viene un hombre que es antes de mí porque era primero que yo."

[Celui-ci est celui -là de qui j'ai dit: après moi vient un homme qui est avant moi parce qu'il était avant moi].

este: ce, cet, cette adj; celui-ci, celle-ci pron.
es ---> ser, être, 3e p. du singulier de l'indicatif présent.
aquel: celui-là.
de quien: de qui.
(yo) dije ---> decir, dire, 1e p. du singulier de l'indicatif prétérite [de quien yo dije: de qui j'ai dit].
después de: après [Después de mí: après moi].
viene ---> venir, dire, 3e p. du singulier de l'indicatif présent [de quien yo dije: de qui j'ai dit].
antes de: avant [antes de mí: avant moi].
porque: parce que.
era ---> ser, être, 3e p. du singulier de l'indicatif imparfait.
primero que yo: avant moi.






Juan 1:31
Y yo no le conocía, pero para que El fuera manifestado a Israel, por esto yo vine bautizando en agua.

[Et je ne le connaissais pas, mais pour qu'il soit manifesté à Israel, pour cela je vins baptisant en eau].

conocía ---> conocer, connaitre, 1e (ou 3e) p. du singulier de l'indicatif imparfait [yo no le conocía: je ne le connaissais pas].
pero: mais.
para que: pour que.
(El) fuera ---> ser, être, 3e p. du singulier du subjonctif imparfait (1)
manifestado ---> manifestar, manifester (ewprimé), participe passé [El fuera manifestadoil soit manifesté].
por esto: pour cela.
(yo) vine ---> venir, dire, 1e p. du singulier de l'indicatif prétérite [yo vine bautizando: je vins baptisant.
bautizando ---> bautizar, baptiser, gérondif [baptisant].;
la agua: l'eau [yo vine bautizando en agua: pour cela je vins baptisant en eau].






Juan 1:32
Juan dio también testimonio, diciendo: He visto al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y se posó sobre El.

[Jean donna aussi témoignage, disant: j'ai vu l'esprit qui descendait du ciel comme un pigeon et il se posa sur lui].

dio ---> dar, donner, 3e p. du singulier de l'indicatif prétérite [dio también testimonio: donna aussitémoignage].
también: aussi.
diciendo ---> decir, dire, gérondif (participe présent) [diciendo: disant].
visto ---> ver, voir, participe passé [He visto al Espíritu: j'ai vu l'Esprit].
descendía ---> descender, descendre, 3e p. du singulier de l'indicatif imparfait [que descendía del cielo: qui descendait du ciel].
la paloma: la colombe.
(se) posó ---> posarse, (se) poser, 3e p. du singulier de l'indicatif prétérite.
` sobre: sur [sobre El: sur lil (soit sur lui)].






Juan 1:33
Y yo no le conocía, pero el que me envió a bautizar en agua me dijo: "Aquel sobre quien veas al Espíritu descender y posarse sobre El, éste es el que bautiza en el Espíritu Santo."

[Et je ne le connaissais pas, mais "il" qui menvoya baptiser en eau m'a dit: celui sur qui tu verras l"Esprit descbdre et se poser sur lui celui-là est "il" qui baptisera avec l'Esprit-Saint].

conocía ---> conocer, connaitre, 1e (ou 3e) p. du singulier de l'indicatif imparfait [yo no le conocía: je ne le connaissais pas].
pero: mais.
envió ---> enviar, envoyer, 3e p. du singulier de l'indicatif prétérite.
bautizar: baptiser [bautizar en agua: baptiser en eau].
dijo ---> decir, dire, 3e p. du singulier de l'indicatif prétérite.
aquel: celui-là.
` sobre: sur [sobre quien: sur qui].
veas --> ver, voir, 2e p. du singulier du subjonctif présent [de quien yo dije: de qui j'ai dit].
posarse: se poser.
sobre él: sur il (soit en ffrançais sur lui).






Juan 1:34
Y yo le he visto y he dado testimonio de que éste es el Hijo de Dios.

[Et je le ai vu et ai donné témoignage de que celui-ci est le fils de Dieu].

visto ---> ver, voir, participe passé [le he visto: je l'ai vu].
dado ---> ver, voir, participe passé [he dado: j 'ai vu].
este: ce, cet, cette adj; celui-ci, celle-ci pron.
es ---> ser, être, 3e p. du singulier de l'indicatif présent.
el hijo: le fils [el Hijo de Dios: le fils de Dieu].






ENGLISH 08 (15- 01 -2023)

Second Sunday in Ordinary Time
https://bible.usccb.org/bible/readings/011523.cfm

Lectionary: 64
---------------------------------------------------------
J'utilise le dictionnaire word
https://www.wordreference.com
---------------------------------------------------------


---------------------------------------------------------
John the Baptist’s Testimony to Jesus. - Jn 1:29-34

https://bible.usccb.org/bible/john/1?29
---------------------------------------------------------






https://bible.usccb.org/bible/john/1?29- - Jn 1:29-34







herab=
Le baptême de Jésus.


Jn 1:29
The next day he saw Jesus coming toward him and said, “Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world.

[Le suivant jour, il vit Jésus venant à lui, et dit: Voici l'Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde.].

next: suivant [the next day: le jour suivant.
saw: prétérite de go see (voir).
cming: participe présent de to come (venir).
said: prétérite de to say (dire).
behold: voici.
to take away: enlever.
the sin: le péché.






Jn 1:30
He is the one of whom I said,u ‘A man is coming after me who ranks ahead of me because he existed before me.’

[Il est celui de qui j'ai dit: un homme est venu après moi, qui viens avant moi, parce que car il était avant moi].

of whom: de qui.
to come: venir [is coming: estg venu].
zhead of me: avant moi.
because: à cause de.






Jn 1:31
I did not know him, but the reason why I came baptizing with water was that he might be made known to Israel.”

[Je ne le connaissais pas, mais la raison pourquoi je vins baptiser à l'eau est qu'il pouvait être connu d'sraël].

to know: connaitre.
why: pourquoi






Jn 1:32
John testified further, saying, “I saw the Spirit come down like a dove from the sky and remain upon him.

[Jean testifia plus loin, disant: j'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe et s'arrêter sur lui.].

further: plus loin.
saying: disant (to day).
to come down: descendre.
a dove: une colombe.






Jn 1:33
I did not know him, but the one who sent me to baptize with water told me, ‘On whomever you see the Spirit come down and remain, he is the one who will baptize with the holy Spirit.’

[Je ne le connaissais pas, mais celui qui m'a envoyé baptiser d'eau, celui-là m'a dit: Celui sur qui tu verras l'Esprit descendre et s'arrêter, c'est celui qui baptise du Saint Esprit.].

to send: envoyer.
to know: connaitre.
the one who: ce lui qui.
to come down: descendre.
to remain: rester.
the Holy Spirit: le Saint Esprit.






Jn 1:34
Now I have seen and testified that he is the Son of God.”

[Maintenant j'ai vu, et témoigné qu'il est le Fils de Dieu].

now: maintenant.
seen ---> to see, voir, p articipe p assé.